Villa de Orgaz> Pasado > La danza de Orgaz

Villa de Orgaz

LA DANZA DE ORGAZ


  Sumario
La danza y la fiesta del Corpus
Hubo una danza en Orgaz
La danza de Orgaz en el refranero




LA DANZA DE ORGAZ EN EL REFRANERO


En la Descripción poética, dividida en tres cantos. A elogio de la villa de Orgaz,... a la que hemos aludido en el apartado anterior su autor se refiere a la fama de que gozaba la Danza de Orgaz, cuando dice:

Y es la danza de Orgaz tan decantada
por toda la península ilustrada”

Esta fama debió ser tal que la expresión “La danza de Orgaz” se popularizó en la sociedad comarcal llegando a proyectarse entre los hablantes del Castellano hasta el punto de dar pie a que algunos dichos con ella relacionados se incorporaron a ese enorme caudal de sabiduría popular que es el refranero castellano, pasando a la posteridad y a la literatura. Hablamos de estos dichos:

• “La danza de Orgaz”
• "¿Y el danzante?
• ¿Por dónde va la danza? "
• "La danza de Orgaz, siete tamborileros y un danzante"

 

“La danza de Orgaz” / "¿Y el danzante? / ¿Por dónde va la danza? "

La primera edición del "Tesoro de la lengua castellana o española" de Sebastian de Covarrubias, publicada en Madrid el año 1611 resulta una fuente inexcusable para la información lexicográfica relativa a los textos de la Edad Media y de los siglos de Oro. Cuando se escribe este diccionario ya debía ser muy nombrada la danza orgaceña puesto que en la entrada "Danza de espadas" Cobarrubias alude a ella y nos adelanta una explicación sobre el significado posible de estos dichos:

"La dança de Orgaz, no estoy cierto por qué se dijo. Sé que unos lugares tienen con los otros vecinos ciertas maneras de pullas, burlándose unos de otros, como el que dicen "echa caldo a los de Orgaz", y "por donde va la danza"; del dançante, que acompañando la fiesta y procesión del Corpus Christi entró a beber en una taberna, y de cansado y bien bebido se durmió y no despertó hasta otro día, y pareciéndole que no había sido sueño sino una traspuesta de un credo, salió preguntando “¿por dónde va la danza?” (1)

El historiador Basilio Sebastián Castellano en su obra "Costumbres españolas" publicada en 1837. se hace eco de la fama de nuestra danza y de los dichos referidos, y aporta una explicación de los mismos, seguramente tomada de Covarrubias:

“La danza de Orgaz que se ejecutaba en Castilla al son de la dulzaina ó gaita, ha sido de gran nombradía burlándose los de los pueblos circunvecinos de los de dicho pueblo, diciéndoles: ¿y el danzante? ¿por dónde va la danza? Proviene esto de que dicen que el día de la procesión del Corpus entró un danzante a beber en una taberna; y durmiéndose en ella no despertó hasta el siguiente día, y pareciéndole que no había dormido, salió preguntando: ¿por dónde va la danza?" (2)

El escritor y gran folklorista sevillano Luis Montoto en su obra "Personajes, personas y personillas que corren por las tierras de ambas Castillas" publicada en 1922 (3) se ocupa de la Danza de Orgaz y viene a reproducir el mismo texto de Cobarrubias, aunque al final parece indicar que fuera una cita tomada de la obra de Mal Lara “Filosofía popular”, en la que no he localizado ninguna referencia a Orgaz. (4)


Máxime Chevalier en su obra “Cuentecillos tradicionales en la España del Siglo de Oro” puplicada en 1975 hace lo mismo que Montoto reproduciendo a Covarrubias (5), igual que hacen otros autores y refraneros.

Por último digamos que la Danza de Orgaz ha sido recogida también en diccionarios de otras lenguas tales como el "A dictionary, Spanish and English , and English and Spanish …" editado en Londres en el año 1763 (6) , con las siguientes entradas:

 

***

Hasta aquí hemos visto la presencia de nuestra danza en refraneros y repertorios, veamos ahora cómo tambien está presente en otro tipo de obras..

La Danza de Orgaz es citada en algún documento de caracter científico, como ocurre en este tratado sobre Farmacia "Tyrocinium pharmaceuticum, theorico-prácticum, galeno-chymicum: auctum, correctum et reformatum ..." publicado por Juan de Loeches en 1728, en el que leemos:

“Juzgáralo el benévolo lector , con lo demás aquí anotado , y advirtiendo que solo es lo que se ha venido , como suelen decir , rodada , pues todavía quedan en el cajón de sastre retazos para vestir si se ofrece de Patas galanas o Mojiganga a toda la Danza de Orgaz” (7)


Tambien existen creaciones literarias que se ocupan de la Danza de Orgaz como la ya referida en el apartado anterior “La danza de Orgaz. Entremés nuevo” . Otro
testimonio de la fama adquirida por la Danza lo encontramos en un sainete escrito por el prólifico José de Cañizares que lleva por título “Mojiganga de 'los sopones' para el Corpus de 1723" (8) . En los diálogos de esta obra se hace una referencia a nuestra danza: dice el Alcalde que traerá una danza para el Corpus y el Maestro le responde haciendose eco de lo ocurrido al danzante de Orgaz que se durmió en la taberna:

Alcalde:
Trairé yo la danza acá
que e dispuesto para el Corpus
y con ese manantial
siendo de vino, no tengo
que darles de refrescar
Maestro:
Eso fuera a no teneros
aun mejor que la de Orgaz
otra danza prevenida

Fragmentos del manuscrito "Mojiganga de "los sopones" para el Corpus de 1723". Folios 5v y 6r

 

"La danza de Orgaz, siete tamborileros y un danzante"

En cuanto a la expresión "La danza de Orgaz, siete tamborileros y un danzante" desconozco su origen, que será también de carácter burlesco, y que contiene un pequeño error ya que la danza de Orgaz se componía de 12 danzantes a los que acompañaba un tamborilero con su tamboril y su dulzaina.

Este dicho es recogido por Gonzalo Correas en su “Vocabulario de refranes y frases proverbiales…”, si bien no aporta ninguna explicación de su significado. (9)


Vocabulario de refranes y frases proverbiales…, p. 149

Sí se expone un posible significado en el "Refranero geográfico español" de Vergara Martín , quién da una explicación en el sentido de que este dicho viene a evocar la falta de proporción entre dos cosas:

"La danza de Orgaz, siete tamborileros y un danzante . Se dice de lo que tiene más aparato que el provecho que ha de sacar de ello” (10) ,

En la ya referida obra “La danza de Orgaz. Entremés nuevo se hace una referencia expresa a este dicho para contrarrestarlo afirmando que la agrupación contará con los danzates necesarios:

“… porque será bravo cuento
que no se dance en la danza,
y digan en otros reinos
lo de la danza de Orgaz,/
de siete tamborileros
y un danzante…”

 

_______________________________________________________

(1) COVARRUBIAS OROZCO, Sebastián de: Tesoro de la lengua castellana o española. Nueva biblioteca de erudición y crítica, Volumen 7 .-- Madrid: Luis Sánchez, 1611, p. 298

(2) SEBASTIAN CASTELLANOS, Basilio: Costumbres españolas. De las romerías públicas.- En Museo de las familias, 25-05-1848, pp. 114-116
Encontramos un texto similar en SEBASTIAN CASTELLANOS, Basilio: De las romerías, danzas populares y vailes dominicales de los vascongados.—En Observatorio pintoresco, 1837. Vol. 2, Nun. 2, p. 95

(3) MONTOTO Y RAUTENSTRAUCH Luis : Personajes, personas y personillas que corren por las tierras de ambas Castillas.-- Sevilla: Gironés, 1922 , Vol. 2 , p. 238

(4) Obra consultada: La philosophia vulgar de Ioan de Mallara, vezino de Sevilla ; primera parte que contiene mil refranes glosados.-- Sevilla: Casa de Hernando Diaz,1568

(5) CHEVALIER, Máxime : Cuentecillos tradicionales en la España del Siglo de Oro.-- Gredos, Madrid, 1975. BRH Textos, Vol. 9, p. 176

(6) GIRAL DEL PINO, Hipólito San Joseph: A dictionary, Spanish and English, and English and Spanish: containing the signification of words, with their different uses; the terms of arts, sciences, and trades; the constructions, forms of speech, idioms used in both languages, and several thousand words more than any other dictionary ... .—Londres: A. Millar, J. Nourse, and P. Vaillant, 1763

(7) LOECHES, Juan de : Tyrocinium pharmaceuticum, theorico-prácticum, galeno-chymicum: auctum, correctum et reformatum ... .—Madrid: Ildefonsum Balvas, 1728, p. 22
Mojiganga: además de ser una obra teatral muy breve de carácter cómico, figuradamente, es cualquier cosa ridícula y burlesca.
La expresión pata galana hace referencia a persona coja o con la pierna encogida)
Debo esta cita y sus aclaraciones a mi hermano José Gómez Ferández-Cabrera. Gracias !

(8) CAÑIZARES Y SUÁREZ DE TOLEDO, José de: Mojiganga de 'los sopones' para el Corpus de 1723 [Manuscrito].—En Biblioteca Nacional, Signatura: MSS/14517/29
Publicada en DOMENECH RICO, Fernando (Ed.): Antología del teatro breve español del siglo XVIII.—Madrid: Biblioteca Nueva, 1979, pp. 183-203

(9) CORREAS, Gonzalo: Vocabulario de refranes y frases proverbiales y otras fórmulas comunes de la Lengua Castellana: En que van todos los impresos antes y otra gran copia que juntó el maestro Gonzalo Correas.-- Madrid : Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, 1924, p. 149

(10) VERGARA MARTÍN, G. M.: Refranero geográfico español. Madrid: Librería de los sucesores de Hernando, 1923, p. 197

 

Anterior
Anterior
   

Creative Commons License Los contenidos de esta web estan bajo una licencia de Creative Commons .

Creación: mayo 2021 / Última modificación: