LA DANZA DE ORGAZ EN EL REFRANERO En la Descripción poética, dividida en tres cantos. A elogio de la villa de Orgaz,... a la que hemos aludido en el apartado anterior su autor se refiere a la fama de que gozaba la Danza de Orgaz, cuando dice:
Esta fama debió ser tal que la expresión “La danza de Orgaz” se popularizó en la sociedad comarcal llegando a proyectarse entre los hablantes del Castellano hasta el punto de dar pie a que algunos dichos con ella relacionados se incorporaron a ese enorme caudal de sabiduría popular que es el refranero castellano, pasando a la posteridad y a la literatura. Hablamos de estos dichos:
“La danza de Orgaz” / "¿Y el danzante? / ¿Por dónde va la danza? " La primera edición del "Tesoro de la lengua castellana o española" de Sebastian de Covarrubias, publicada en Madrid el año 1611 resulta una fuente inexcusable para la información lexicográfica relativa a los textos de la Edad Media y de los siglos de Oro. Cuando se escribe este diccionario ya debía ser muy nombrada la danza orgaceña puesto que en la entrada "Danza de espadas" Cobarrubias alude a ella y nos adelanta una explicación sobre el significado posible de estos dichos:
El historiador Basilio Sebastián Castellano en su obra "Costumbres españolas" publicada en 1837. se hace eco de la fama de nuestra danza y de los dichos referidos, y aporta una explicación de los mismos, seguramente tomada de Covarrubias:
El escritor y gran folklorista sevillano Luis Montoto en su obra "Personajes, personas y personillas que corren por las tierras de ambas Castillas" publicada en 1922 (3) se ocupa de la Danza de Orgaz y viene a reproducir el mismo texto de Cobarrubias, aunque al final parece indicar que fuera una cita tomada de la obra de Mal Lara “Filosofía popular”, en la que no he localizado ninguna referencia a Orgaz. (4)
Máxime Chevalier en su obra “Cuentecillos tradicionales en la España del Siglo de Oro” puplicada en 1975 hace lo mismo que Montoto reproduciendo a Covarrubias (5), igual que hacen otros autores y refraneros. Por último digamos que la Danza de Orgaz ha sido recogida también en diccionarios de otras lenguas tales como el "A dictionary, Spanish and English , and English and Spanish …" editado en Londres en el año 1763 (6) , con las siguientes entradas:
*** Hasta aquí hemos visto la presencia de nuestra danza en refraneros y repertorios, veamos ahora cómo tambien está presente en otro tipo de obras.. La Danza de Orgaz es citada en algún documento de caracter científico, como ocurre en este tratado sobre Farmacia "Tyrocinium pharmaceuticum, theorico-prácticum, galeno-chymicum: auctum, correctum et reformatum ..." publicado por Juan de Loeches en 1728, en el que leemos:
Fragmentos del manuscrito "Mojiganga de "los sopones" para el Corpus de 1723". Folios 5v y 6r
"La danza de Orgaz, siete tamborileros y un danzante" En cuanto a la expresión "La danza de Orgaz, siete tamborileros y un danzante" desconozco su origen, que será también de carácter burlesco, y que contiene un pequeño error ya que la danza de Orgaz se componía de 12 danzantes a los que acompañaba un tamborilero con su tamboril y su dulzaina. Este dicho es recogido por Gonzalo Correas en su “Vocabulario de refranes y frases proverbiales…”, si bien no aporta ninguna explicación de su significado. (9)
Sí se expone un posible significado en el "Refranero geográfico español" de Vergara Martín , quién da una explicación en el sentido de que este dicho viene a evocar la falta de proporción entre dos cosas:
En la ya referida obra “La danza de Orgaz. Entremés nuevo” se hace una referencia expresa a este dicho para contrarrestarlo afirmando que la agrupación contará con los danzates necesarios:
_______________________________________________________ (1) COVARRUBIAS OROZCO, Sebastián de: Tesoro de la lengua castellana o española. Nueva biblioteca de erudición y crítica, Volumen 7 .-- Madrid: Luis Sánchez, 1611, p. 298 (2) SEBASTIAN CASTELLANOS, Basilio: Costumbres españolas. De las romerías públicas.- En Museo de las familias, 25-05-1848, pp. 114-116 (3) MONTOTO Y RAUTENSTRAUCH Luis : Personajes, personas y personillas que corren por las tierras de ambas Castillas.-- Sevilla: Gironés, 1922 , Vol. 2 , p. 238 (6) GIRAL DEL PINO, Hipólito San Joseph: A dictionary, Spanish and English, and English and Spanish: containing the signification of words, with their different uses; the terms of arts, sciences, and trades; the constructions, forms of speech, idioms used in both languages, and several thousand words more than any other dictionary ... .—Londres: A. Millar, J. Nourse, and P. Vaillant, 1763 (7) LOECHES, Juan de : Tyrocinium pharmaceuticum, theorico-prácticum, galeno-chymicum: auctum, correctum et reformatum ... .—Madrid: Ildefonsum Balvas, 1728, p. 22 (8) CAÑIZARES Y SUÁREZ DE TOLEDO, José de: Mojiganga de 'los sopones' para el Corpus de 1723 [Manuscrito].—En Biblioteca Nacional, Signatura: MSS/14517/29 (9) CORREAS, Gonzalo: Vocabulario de refranes y frases proverbiales y otras fórmulas comunes de la Lengua Castellana: En que van todos los impresos antes y otra gran copia que juntó el maestro Gonzalo Correas.-- Madrid : Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, 1924, p. 149
|
Los contenidos de esta web estan bajo una licencia de Creative Commons .
Creación: mayo 2021 / Última modificación: